شناسه مطلب صحیفه
نمایش نسخه چاپی

Speech [Most superior migration, migration from carnal desires]

Qum
Most superior migration, migration from carnal desires
Women from the Maktab-e Hijrat (school of migration)
جلد ۱۲ صحیفه امام خمینی (ره)، از صفحه ۵۰ تا صفحه ۵۲
In the Name of God, the Compassionate, the Merciful

Most superior migration

I am not in good disposition and will not give your trouble. Nevertheless, I will have a few words with you. As I have been told, you are members of the" migration group." Migration carries a great meaning. Of all migrations, the migration from self-conceit and ridding of selfishness/egoism and migration from one's self towards God is the greatest of migrations. The migration of Prophet from Mecca to Medina aimed to show man the way of migration from one's self towards God. Teachings of prophets are for this migration so that we migrate from darkness, gloom, selfishness, carnal passions towards God and defecting from our selves and our satanic desires and turn towards God Almighty." Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful." «1»
The migration from the abode of nature is likely to be from the self. The `abode' might be the `abode' of man's self; that is, the nature that is the abode of the self that is imprisoned in it. The noble Qur'anic verse might mean that one who departs from this abode of self might turn to God and His messenger. It might be departure from things that urge man to have regard for the world and worldly ideals, inhibiting man from reaching God nd the truth of the attachments man have to the world. Every human being is attached to the world and one's self is attached to the world. Everyone heeds one's self and aspirations. If one migrates from this `abode', this dark abode, this abode that blocks us from attainment to human perfection and turns to God Almighty and the messenger of God that is also migration towards God so far as to be overtaken by death, the voluntary death that is exclusive to the saints of God who relinquish all their aspirations and are annihilated in God Almighty or in the migration one conducts one appreciates death, the same promised death, one's eward is then incumbent on Allah and according to the first possibility one no longer desires any reward but the one given by God. Basically, one seeks no other aspiration. One wants only God.

Deeds become divinely in light of migration from carnal desires

You who have chosen this name and (migration) that is a noble name should note that you should depart from the burden of responsibility of this name as well and embark on migration. Note that this world is transitory and the greater the interest, the harder the transit. While the saints of God have conducted this migration, they did those activities for God's gratification and for being profitable for brothers and sisters. If this migration finds reality, man's deeds would become divinely oriented. Now, whatever deed we perform is involved by self and egoism. Such an act is sensual and satanic. If that migration is done and the migrant acts for God and His messenger, then whatever one does is spiritual and divinely. One performs all practices. If one fights, one's battle is divinely. If one does business, one's earning is divinely sanctioned. The prophets did all the works done by others, works dealing with livelihood, life and administration of a country.

Differentiation of deeds in terms of their divinity or else

The Prophet used to go to war, socialized with people, led normal life, yet their life was divinely oriented. Several people who sat together and let us suppose all performed one practice and among them were the holy prophet, persons who absolutely followed him, the hypocrites and those who had refused to migrate, all doing the same work superficially. All participated in war and let us suppose did other works, but the implication differed. The work done by the messenger of God and that which was done by a hypocrite was similar formally, but the implication was different; the former was divinely and the latter satanic. One who is entangled in darkness is devoid of luminosity no matter what he does including even acts of worship which are still bereft of effulgence. It is only fulfillment of an obligation. One performs prayer, but one's prayer is simply fulfillment of an obligation without serving one to move. The acts of worship we do should help us move and migrate.
Endeavor to make your performances divinely, not for ostentation and winning admiration of others; they should be done for God. When a work is for God, it shines out. Whatever portion of prayer one performs for God will be shining and ascends to heaven and whatever portion is neglected lacks luminosity and will not go up to the celestial world. All works are like this. The difference between us and the saints of God does not lie in form. At times others were more well built than prophets. The difference lies in meaning; the difference is spiritual. Their deeds are different. In spiritual term, one stroke of the sword of `Ali on the day of the battle of Khandaq (moat or trench) is superior to the worship of man and jinn. «2» Obviously, that was for confrontation of disbelief with Islam. However, if this had been done by someone else, it would not have been described as being superior to worship of the Thaqalayn .. If one is entangled in one's self, even if one does what `Ali did and obtained victory by one's stroke and one overcame blasphemy, one's practice was simply called act of worship let alone being superior to the worship of Thaqalian. There is spirit in `Ali's act, a sense of divinity and attention to God granting it excellence and making it superior to worship of Thaqalayn. We are short of comprehending these concepts. However, we can have a similitude, a remote one. Our deeds should be remote from satanic whispers. You should struggle so hard that you can perform that practice, serving as prelude to migration that you have chosen.
I hope that you are successful in this migration and attain to the optimal perfection. I wish you prosperity and health. May God protects you all.
«۱»- Sourah Nisa' ۳۴:۱۰۰. «۲»- Bihar al-Anwar, vol.۳۹, pp. ۱-۲, H.۱.


امام خمینی (ره)؛ 16 دی 1358

جمله طلایی

فراز طلایی

دیدگاه ها

نظر دهید

اولین دیدگاه را به نام خود ثبت کنید: